Công văn 6889/TCHQ-GSQL

Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 on e-manifest declaration and inspection

Nội dung toàn văn Official Dispatch 6889/TCHQ-GSQL 2018 on e-manifest declaration and inspection


MINISTRY OF FINANCE
GENERAL DEPARTMENT OF CUSTOMS
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 6889/TCHQ-GSQL
Re: e-manifest declaration and inspection

Hanoi, November 23, 2018

 

To:

- Customs Departments of provinces;
- Shipping companies, shipping agents, forwarders.

Pursuant to the Government's Decree No. 08/2015/ND-CP guidance on enforcement of the customs law">59/2018/ND-CP dated April 20, 2018 and Circular No. 50/2018/TT-BTC dated May 23, 2018; the General Department of Customs finds that certain information on the e-manifests are not correctly provided by shipping companies, shipping agents and forwarders. This obstructs the declarants (owners of imports) from receiving their goods at the port or warehouse and customs management.  Furthermore, some shipping companies, shipping agents and forwarders have failed to declare the correct name or information of the waste carried by the ship upon its entry. This obstructs customs management and monitoring of waste imports.

On September 17, 2018, the Prime Minister issued Directive No. 27/CT-TTg on enhancement of management of waste imports and use thereof for production. The General Department of Customs hereby request Customs Departments of provinces to carry out inspection and instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to declare information about the vehicles, exports and imports on the e-manifest system as follows:

1. Name of the “consignee” or “notify party” (or “notificated party”):

1.1. Information about the enterprise must be declared in the following order: tax code#name of enterprise#address.

For waste imports: Pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg , the declarant shall complete the certification of environmental safety of waste imports used as materials for production (hereinafter referred to as “environmental safety certification”) and number of the deposit slip in the following order: tax code#number of environmental safety certification#number of deposit slip#name of enterprise#address.

1.2. There is a sharp symbol (#) between the pieces of information. Information about the enterprise shall be declared as follows:

a) Information about the “consignee”:

a.1. Tax code:

Tax code is an uninterrupted series of digits without special characters (space, .,-)/\(=!“%&*; <>@&|?:+‘’`~...).

a.2. The environmental safety certification is issued by the Ministry of Natural Resources and Environment or the Department of Natural Resources and Environment and still effective. The number of the environmental safety certification is an uninterrupted series of 10 characters, except special characters.

a.3. Number of the deposit slip:

The deposit slip must be issued by a bank or a competent organization. The deposit slip number is an uninterrupted series of characters, except special characters.

a.4. The enterprise’s name is the name of the enterprise registered under the importer’s name under the same tax code.

In case of waste imports, the enterprise’s name must match the tax code and the enterprise’s name written on the environmental safety certification and deposit slip.

a.5. Other information such as phone number, email address, etc. shall be declared after the aforementioned information and separated by a sharp (#).

1.3. Examples:

- Example 1: 3500813231#48/GXN-BTNMT#44/VCB-IKI#Công ty cổ phần Giấy Sài Gòn#Dịa chỉ Khu công nghiệp Mỹ Xuân A, xã Mỹ Xuân, huyện Tân Thành, tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu.

- Example 2: 5700557606#04/GXN-BTNMT#15/XN-BIDVDHN#POLYESTER FIBER VIETNAM CO., LTD#CAILAN INDUSTRIAL ZONE HALONG CITY QUANGNINH.

b) Information about the “notify party” or “notificated party”:

If what is written in “notify party” or “notificated party” is “To order” or “To order of...”, follow instructions in 1.1 and 1.2.a.2. HS codes:

HS codes shall be written in “Mã hàng/ HS code” of the manifest and bill of lading. A HS code is an interrupted series of not fewer than 4 digits. A HS code must not be written in the same section as goods name and description (“Tên hàng, mô tả hàng hóa”).

For waste imports: pursuant to the Prime Minister’s Directive No. 27/CT-TTg , HS codes are mandatory and shall be declared in accordance with the Prime Minister’s Decision No. 73/2014/QD-TTg dated December 19, 2014. 8-digit HS codes shall be declared in accordance with the Appendix hereof.

3. Goods name and description:

Goods names and descriptions declared by shipping companies, shipping agents and forwards are usually long and unnecessary but unspecific. The General Department of Customs recommends that Customs Departments instruct declarants to declare their goods as follows:

3.1. Goods name and description:

a) Order of declaration: The goods name and description should be short and follow this order: name#description.

b) There must be a sharp (#) between the pieces of information. To be specific:

b.1. Goods name:

The goods name declared on the e-manifest system is the name that matches the HS code of the goods.

For waste imports on the list promulgated together with the Prime Minister’s Decision No. 73/2014/QD-TTg , their names shall be correctly declared on the e-manifest system as instructed in column 6 or 7 in the Appendix hereof.

b.4. Goods description:

Do not provide unnecessary and irrelevant information about the goods. The goods description should be short and describe the goods properties, package contents, number of packages, weight, etc.

3.2. Examples:

Example : Giấy phế liệu#20 BAG(S)

Example 2: PLASTIC WASTE#44 PKG#176 PACKAGE

4. Code and name of port:

a) In the general manifest:

In “Brief particulars of voyage” (“Dặc điểm chính của chuyến đi”), specify the code and name of the port.

Examples:

- Original port of loading: NLRTM - ROTTERDAM.

- Port: NLRTM - ROTTERDAM.

- Port of call: SGSIN - SINGAPORE.

- Port of discharge: VNCMT - VUNG TAU CMIT.

- Port of destination: VNCLI - TPHCM CATLAI.

b) In the manifest and bill of lading:

The port of delivery/port of destination, port of loading, original port of loading and port of discharge must be specified.  In case the ship moves from one port to another, the port of transit must be specified.

The codes of ports must be consistently declared and match the codes posted on National Single-window Information Portal and the website of the General Department of Customs.

Example: VNHPN - CANG TAN VU, VNDVU - CANG DINH VU,...

5. Manifest inspection:

a) Customs Departments shall receive and inspect the e-manifests submitted by shipping companies, shipping agents and forwarders according to the instructions above, etc.

In the cases where a customs dossier is not complete and the waste imports are not declared as instructed above, it will be rejected and the declarant will be requested to submit an additional declaration through National Single-window Information Portal in accordance with Article 67 of Decree No. 08/2015/ND-CP , which is amended in Clause 38 Article 1 of Decree No. 08/2015/ND-CP guidance on enforcement of the customs law">59/2018/ND-CP .

Customs procedures will be suspended if a customs dossier is not submitted by the deadline specified in Article 66 of Decree No. 08/2015/ND-CP , which is amended in Clause 37 Article 1 of Decree No. 08/2015/ND-CP guidance on enforcement of the customs law">59/2018/ND-CP , in which case the shipping company, shipping agent or forwarder will also incur an administrative penalty and has to provide additional documents or information as prescribed.

b) In case of waste imports, Customs Departments shall instruct shipping companies, shipping agents and forwarders to follow the instructions above, instructions in Official Dispatch No. 13151/BTC-TCHQ dated October 26, 2018 of the Ministry of Finance on suspension of unloading of wastes that are not qualified for import.

For your information and compliance./.

 

 

PP DIRECTOR GENERAL
DEPUTY DIRECTOR




Mai Xuan Thanh

 

APPENDIX

NAMES OF WASTES AND CORRESPONDING NAMES TO BE DECLARED ON E-MANIFESTS
(Promulgated together with Official Dispatch No. 6889/TCHQ-GSQL dated November 23, 2018 of the General Department of Customs)

No.

Name of waste

HS code

Name on e-manifest

Vietnamese name

English name

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

1

Gypsum

2520

10

00

Thạch cao

Gypsum

2

Granulated slag (sand slag) from iron or steel metallurgy.

2618

00

00

Xỉ hạt nhỏ

Granulated slag

3

Chemical elements doped used in electronics, in the forms of discs, wafers or similar forms.

3818

00

00

Các nguyên tố hóa học đã được kích tạp

Chemical elements doped

4

Plastic scrap of polyethylene (PE): porous, not hard

3915

10

10

Plastic waste

Plastics waste

5

 Plastic waste and scrap of polyethylene (PE): other.

3915

10

90

6

Plastic waste of polystyrene (PS): porous, not hard.

3915

20

10

7

 Plastic waste and scrap of polystyrene (PS): other.

3915

20

90

8

Plastic waste of polyvinyl chloride (PVC): porous, not hard.

3915

30

10

9

Plastic waste of polyvinyl chloride (PVC): other.

3915

30

90

10

Other plastic waste and scrap

3915

90

00

11

Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Unbleached kraft paper or paperboard or corrugated paper or paperboard.

4707

10

00

Paper waste

Paper waste

12

Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other paper or paperboard made mainly of bleached chemical pulp, not coloured in the mass.

4707

20

00

13

Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Paper or paperboard made mainly of mechanical pulp (for example, newspapers, journals and similar printed matter).

4707

30

00

14

Recycled paper or paperboard (waste and scrap): Other, including unsorted waste and scrap.

4707

90

00

15

Silk waste (including cocoons unsuitable for reeling, yarn waste and garnetted stock).

5003

00

00

Tơ tằm phế liệu

Silk waste

16

Cullet and other waste and scrap of glass; glass in the mass.

7001

00

00

Thủy tinh vụn và thủy tinh phế liệu và mảnh vụn khác; thủy tinh ở dạng khối

Cullet and other waste and scrap of glass; glass in the mass.

17

Waste and scrap of cast iron.

7204

10

00

Sắt hoặc thép phế liệu

Iron or steel scrap

18

Waste and scrap of alloy steel: stainless steel.

7204

21

00

19

Waste and scrap of alloy steel: other (than stainless steel).

7204

29

00

20

Waste and scrap of tinned iron or steel.

7204

30

00

21

Turnings, shavings, chips, milling waste, sawdust, filings, trimmings and stampings, whether or not in bundles.

7204

41

00

22

Waste and scrap of iron or steel: other.

7204

49

00

23

Remelting scrap ingots.

7204

50

00

24

Copper waste and scrap.

7404

00

00

25

Nickel waste and scrap.

7503

00

00

Niken phế liệu và mảnh vun

Nickel waste and scrap

26

Aluminium waste and scrap.

7602

00

00

Nhôm phế liệu và mảnh vụn

Aluminium waste and scrap

27

Zinc waste and scrap.

7902

00

00

Kẽm phế liệu và mảnh vụn

Zinc waste and scrap

28

Tin waste and scrap.

8002

00

00

Phế liệu và mảnh vụn thiếc

Tin waste and scrap

29

Tungsten (wolfram) waste and scrap

8101

97

00

Vonfram phế liệu và mảnh vụn

Tungsten (wolfram) waste and scrap

30

Molypdenum waste and scrap.

8102

97

00

Molypden phế liệu và mảnh vụn

Molypdenum waste and scrap

31

Magnesium waste and scrap

8104

20

00

Magie phế liệu và mảnh vụn

Magnesium waste and scrap

32

Titanium waste and scrap

8108

30

00

Titan phế liệu và mảnh vụn

Titanium waste and scrap

33

Zirconium waste and scrap

8109

30

00

Zircon phế liệu và mảnh vụn

Zirconium waste and scrap

34

Antimony waste and scrap

8110

20

00

Antimon phế liệu và mảnh vụn

Antimony waste and scrap

35

Manganese waste and scrap.

8111

00

00

Mangan phế liệu và mảnh vụn

Manganese waste and scrap

36

Chrome waste and scrap.

8112

22

00

Crom phế liệu và mảnh vụn

Chrome waste and scrap

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and for reference purposes only. Its copyright is owned by THƯ VIỆN PHÁP LUẬT and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Công văn 6889/TCHQ-GSQL

Loại văn bản Công văn
Số hiệu 6889/TCHQ-GSQL
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 23/11/2018
Ngày hiệu lực 23/11/2018
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 5 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Công văn 6889/TCHQ-GSQL

Lược đồ Official Dispatch 6889/TCHQ-GSQL 2018 on e-manifest declaration and inspection


Văn bản bị đính chính

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Official Dispatch 6889/TCHQ-GSQL 2018 on e-manifest declaration and inspection
Loại văn bản Công văn
Số hiệu 6889/TCHQ-GSQL
Cơ quan ban hành Tổng cục Hải quan
Người ký Mai Xuân Thành
Ngày ban hành 23/11/2018
Ngày hiệu lực 23/11/2018
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Không xác định
Cập nhật 5 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được căn cứ

Văn bản hợp nhất

Văn bản gốc Official Dispatch 6889/TCHQ-GSQL 2018 on e-manifest declaration and inspection

Lịch sử hiệu lực Official Dispatch 6889/TCHQ-GSQL 2018 on e-manifest declaration and inspection